Про інтонацію та акцент
15 Jul 2014 19:27![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Цікаво, що російськомовні литовці (і деякою мірою білоруси) та російськомовні українці розмовляють по-різному, особливо це стосується інтонацій запитальних речень. Литовці підсилюють закінчення речення, а українці (принаймні, на Сході) навпаки, закінчують запитальне речення без жодного ентузіазму.
Наприклад, речення: "Доброго дня, чи не бажаєте кави?" литовці вимовляють якось так:

А українці так:

Інколи це призводить до того, що литовці не розчувають, що саме їм пропонують. Кумедно виходить, коли вони переспрошують: "вибачте, що?", і український співрозмовник повторює їм ту саму фразу з тією ж інтонацією, але гучніше. Литовець знову чує першу частину запитального речення (яку він зрозумів ще з першого разу), але кінець речення знов якось нерозбірливо згасає.
Наприклад, речення: "Доброго дня, чи не бажаєте кави?" литовці вимовляють якось так:

А українці так:

Інколи це призводить до того, що литовці не розчувають, що саме їм пропонують. Кумедно виходить, коли вони переспрошують: "вибачте, що?", і український співрозмовник повторює їм ту саму фразу з тією ж інтонацією, але гучніше. Литовець знову чує першу частину запитального речення (яку він зрозумів ще з першого разу), але кінець речення знов якось нерозбірливо згасає.
(no subject)
Date: 21 Jul 2014 11:48 (UTC)(no subject)
Date: 22 Jul 2014 07:16 (UTC)